
你是想翻译还是润色这句话?我先给两种版本:
- 英文翻译: "Hjulmand: It looks like Poku took a few knocks; Schick is a very good finisher."
- 更自然的中文: “尤尔曼德:看起来波库挨了几次撞击;希克的终结能力非常出色。” 
需要我把名字按你指的球员标准译名统一吗?比如“尤尔曼德”(Morten Hjulmand/Kasper Hjulmand)、“波库”(Ernest Poku?)、“希克”(Patrik Schick)。如果有特定比赛/语境,我也可以贴合背景改写。
